Publicado por Pollyana Batista

Nossos colonizadores portugueses nos deixaram de herança o seu idioma. O português é considerado uma das línguas mais difíceis do mundo e não é à toa que existem muitas variações até mesmo dentro do próprio idioma. Conheça agora palavras iguais mas com significados diferentes no Brasil e em Portugal.

O idioma é um organismo vivo. Por isso, está sempre em mutação. Ora com palavras novas, ora com formas de escrever e de interpretar totalmente inéditas. Por isso, vale sempre a pena analisar o quanto a nossa língua é rica, aberta e diversa. Aprenda um pouco mais sobre ela agora.

Palavras iguais, mas com significados diferentes

Quando você for a Portugal deve prestar atenção ao idioma. Mesmo que ele seja a sua língua materna, algumas expressões são diferentes.

Para evitar trocadilhos ou confusão na hora de ser comunicar, dê uma olhadinha nessa lista que preparamos para você com as principais palavras que são iguais na escrita, mas significam coisas díspares.

Bica, bicha, rapariga são palavras escritas iguais mas com sentidos diferentes no Brasil e em Protugal

Evite trocadilhos e confusões na hora de ser comunicar (Foto: depositphotos)

Rapariga: essa é, sem dúvida, a palavra que mais ouvimos nas novelas com personagens lusos e que nos causa bastante estranheza. Enquanto no Brasil, rapariga é um insulto similar a uma prostituta, em Portugal significa nada mais nada menos que moça. Ou seja, o significa oposto.

Apelido: do lado de cá, apelido significa um segundo nome informal, que é geralmente escolhido de acordo com uma característica da pessoa ou por uma abreviação do próprio nome, como por exemplo: cabeção ou Zé. Já em terras portuguesas, apelido significa sobrenome. Então, preste atenção na hora de preencher formulários ou cadastros e não coloque o seu apelido de infância no lugar do sobrenome.

Veja também: Como fazer um caderno personalizado para usar na escola

Baderna: sabe aquela ação que é proibida por aqui? Fazer uma baderna quer dizer confusão, desordem. Já no país de Cabral, nada mais é do que uma pessoa considerada velha, sem utilidade.

Banheiro: não dá para acreditar que o nosso banheiro significa salva-vidas em Portugal, estranho, não?

Bicha: enquanto por aqui essa palavra é usada de forma pejorativa para se referir a homossexuais, em Portugal ela significa fila. Ou seja, uma hora ou outra você vai ter que pegar uma bicha em Portugal, ok?

Cueca: tá aí outra palavra que causa bastante confusão, justamente porque significa o oposto do que é no nosso país. Aqui, cueca é uma roupa íntima masculina, já em Portugal é uma roupa íntima feminina.

Durex: ainda nesse campo mais íntimo, enquanto durex é um tipo de fita adesiva no Brasil bastante utilizado, os nossos colonizadores deram esse nome a uma marca de preservativo bem comum por lá.

Veja também: O que significa crush?

Prego: já imaginou comer um prego? Em Portugal isso é perfeitamente comum, pois essa palavra significa sanduíche!

Bica: próxima vez que você escutar de um português que esta a fazer uma bica, não pense que ele está cuidando da manutenção da sua rede de canos, mas sim está fazendo um delicioso café.

Absolutamente: quando você fala absolutamente em alguma situação significa totalidade, negação severa. Já em Portugal, a palavra é uma confirmação do que foi dito, como se fosse uma concordância.

Deu para perceber que no mesmo idioma podem existir palavras iguais, mas com significados totalmente diferentes? Por isso é importante sempre está disposto a aprender.

Veja também: Os ditados populares antigos

Veja mais!